Молитвы о мире

(В пространстве перед собой представьте объекты прибежища – бесчисленные проявления Будды, Дхармы и Сангхи  – окружающие Арья Тару в ее белой или зеленой форме. Вокруг вас – все живые существа в человеческой форме, вместе с вами порождающие настрой прибежища и бодхичитты и возносящие мощные молитвы благоустремления)

Прибежище и бодхичитта

Шакья Шрибхадра

С желанием освободить всех существ как мотивацией
Непрерывно стану принимать прибежище
В Будде, Дхарме и Сангхе
До достижения сущности просветления.(3х)

С мудростью и искренней любовью,
Прилежно, ради блага живых существ,
Стану представать перед буддами
И порождать совершенный настрой бодхичитты. (3х)

Четыре безмерных

Пусть все живые существа обладают счастьем и его причинами.
Пусть все живые существа будут свободны от страданий и их причин.
Пусть все живые существа не расстаются с беспечальным блаженством.
Пусть все живые существа пребывают в равностности, свободной от предвзятости, привязанности и гнева.

Краткая семичастная практика

Почтительно простираюсь своими телом, речью и умом
И подношу облака всех видов даров, реальных и мысленно преображенных.
Исповедуюсь во всех своих разрушительных действия, накопленных с безначальных времен,
И сорадуюсь добродетелям всех святых и обычных существ.
Прошу, пребудьте до завершения циклического существования,
И вращайте колесо Дхармы ради живых существ.
Посвящаю все добродетели, собственные и других, великому пробуждению. (3х или больше раз)

(повторяйте каждую из последующих молитв как можно больше раз, укрепляя силу устремлений в своем уме)

Песнь, обращенная к Маме-Таре в эти зловещие времена

Бхикшуни Тубтен Чодрон

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СОХА. Танцующая походка твоей мирной, улыбающейся формы свидетельствует о надежде, жизнерадостности и доброте. В этом мы нуждаемся сейчас – в эти времена, когда называющие себя лидерами своими искаженными воззрениями втягивают мир в ненависть и насилие. Не позволяя себе поддаваться дурному влиянию и твердо придерживаясь добродетели, мы будем вспоминать о поддержке всех будд и бодхисаттв и выступать единым фронтом со всеми, кто стремится к миру; поддерживая чувство собственной принципиальности, станем взращивать терпимость, сострадание, прощение и щедрость; с оглядкой на других станем вести себя в ключе, что пробуждает эмпатию, примирение, мир и доброту. ТАМ – просим, светом своей внутренней радости, излучаемым по всей вселенной, вдохнови нас действовать с состраданием в этом подобном сновидению мире.

ОМ НАМА ТАРЕ НАМО ХАРЕ ХУМ ХАРЕ СОХА. Яростная поза твоей гневной, излучающей красное формы пресекает все беспокоящие мысли и вредоносные деяния. С памятованием о своих обетах и самонаблюдающим осознаванием, что отслеживает активность наших тела, речи и ума, мы немедленно отвратим всё дурное. Мы станем ясно выражать истину и искусно оценивать, когда говорить и действовать, а когда позволять иллюзорным видимостям самостоятельно угаснуть. ХУМ – светом своей требовательной мудрости вдохнови нас усмирить наши собственные омрачения и омрачения всех живых существ.

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ ПЕ. Осознавая, что наша собственная жизнь является временной, подобно вспышке молнии, мы не станем терять время, отвлекаясь и отчаиваясь, но будем с любовью протягивать руку, чтобы установить связь с каждым без исключения живым существом. Со стойкостью мы станем проникать в глубины собственных умов, познавая неподвижность и безмолвие их окончательной природы. ПЕ – своим искристым белым светом направляй нас, чтобы наши собственные завесы и завесы всех остальных испарились в пустотности; тогда, подобно тебе, мы будем пребывать до исчерпания сансары, чтобы освобождать всех существ, что заблудились в озабоченности собой и цеплянии за «я».

(как можно больше раз) 

ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ СВАХА 
(представляя, что от Тары исходят рассеивающие все страдания и дарующие все реализации потоки света, как можно больше раз повторяйте мантру)

Горе и надежда: молитва к Гуань Инь

Бхикшуни Тубтен Чодрон

Гуань Инь, что слышит раздающийся в мире плач! Просим, внимай изливаемым нами горю и надежде.

Подобно напуганным детям, что ищут защиты и прибежища в утешающих объятиях матери, мы, дети Дхармы, ищем у тебя защиты и прибежища в минуты грусти и ужаса относительно страданий сансары.

Кто же ты? Не что иное, как мудрость и сострадание – мудрость и сострадание всех будд и бодхисаттв и наши собственные скрытые мудрость и сострадание, что могут возрасти и стать подобными твоим.

В трагических ситуациях да сможем мы обратиться к мудрости и состраданию, обретая утешение благодаря их защитным объятиям. Видя, что все существа стремятся лишь к счастью и никогда не желают страданий, пусть мы откажемся от отчаяния, гнева и желания кого-то винить.

Пусть все, кто страдают от утрат и горя, от ужаса и негодования, обратятся в фонтаны мудрости и сострадания, что струятся в этот мир и исцеляют боль существ.

Пусть все погибшие в трагедиях, которых можно было избежать, отпустят всю привязанность к этой жизни и отправятся к жизни следующей с сердцами, полными мудрости и сострадания. Исполнившись любви, пусть мы провожаем их молитвами об их рождении в твоей чистой земле.

Принимая на себя и других ответственность за наши дурные поступки, пусть мы также услышим плач мира; пусть все мы с состраданием преодолеем эгоцентричный настрой и создадим мир лучший – мир, в котором все стремятся приносить друг другу благо.

ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ
(как можно больше раз)

Молитва об усмирении ужасов войны

Тангтонг Гьялпо

Ом мани падме хум!

Победоносный Майтрея, высший и благородный Авалокитешвара,
Яростный царь Хаягрива, Джецун Тара и другие –
Будды, один звук ваших имен рассеивает весь страх:
Сострадательные истоки прибежища, молю, внимайте!

В эти времена, когда существа испытывают океанский всплеск
Неблагой кармы и зависти – в эпохи пяти видов упадка и вражды –
Над нами довлеют мощные страдания, борьба и раздоры.
Молю, сожгите их все в огнях своей сострадательной мудрости!

Пролейте нектар любви
На тех, кто разжигает пламя ненависти.
Благословите их видеть друг в  друге родителей
И тем самым привнесите благоприятствование и счастье!

Пусть злонамеренные духи элементов,
Что проникают в умы существ
И мгновенно превращают своих носителей во враждующих асур
Никогда больше не властвуют в этом регионе.

Пусть все погибшие в битвах, борьбе и войнах
Немедленно откажутся от создания разрушительной кармы – причин и следствий –
И, переродившись в чистом царстве Сукхавати,
Всех приведут к этому же измерению будд.

Пусть все существа обладают долголетием и здоровьем,
Будут свободны от ссор и вражды, живут в соответствии с десятью добродетелями
И переживают своевременные дожди и изобильные  урожаи –
И пусть благоприятствование среды и существ существенно возрастет.

Силой таковости, что по самой своей природе совершенно чиста,
Силой проявленного –  безобманной природы причин и следствий –
И силой сострадания Гуру, Йидама и Трех Исключительных и  Высших
Пусть эти чистые обширные молитвы осуществятся

Молитва, что спасла Сакья от болезни

Тангтонг Гьялпо

Пусть все болезни, что тревожат умы живых существ
И проистекают из кармы и временных условий –
К примеру, вред, причиняемый духами, болезнями и элементами –
Никогда больше не возникают ни в одном из царств этого мира.

Пусть любые страдания, что возникают в силу угрожающих жизни болезней,
Что, подобно ведущему животное на убой мяснику
Всего за мгновение отделяют тело от ума,
Никогда больше не возникают ни в одном из царств этого мира.

Пусть никому из воплощенных существ
Не навредят острые, хронические и инфекционные заболевания,
Одно название которых способно вызвать тот же ужас,
Что ощущаешь, оказавшись в челюстях Владыки Смерти Ямы.

Пусть 80 000 классов причиняющих вред препятствующих сил,
360 злых духов, что вредят без предупреждения,
424 вида болезней и так далее
Никогда не причиняют вреда никому из воплощенных существ!

Пусть любые возникающие в силу расстройства четырех элементов страдания,
Лишающие тело и ум любых удовольствий,
Будут полностью усмирены, и пусть тело и ум обладают сиянием и мощью
И имеют долголетие, доброе здравие и благополучие.

Силой сострадания гуру и Трех Драгоценностей,
Силой дакинь, защитников Дхармы и охранителей
И силой безобманного закона кармы и его плодов
Пусть эти многочисленные молитвы посвящения и устремления незамедлительно исполнятся!

Молитва для рассеивания массового голода

Тангтонг Гьялпо

Сперва ты зародил высший настрой непревзойденного пробуждения,
Прочно устремленный к освобождению живых существ, бесконечных числом;
Затем довел до совершенства два накопления, о сострадательный Победоносный,
Ты, чья любовь объемлет существ, лишенных какого-либо защитника в эти времена упадка:
Защищай их неукоснительно!

Ради тех существ, что терзаемы голодом, жаждой, трудностями и страданием,
Пролей на мир и Страну Снегов
Дождь всех приятных объектов, которыми могут наслаждаться чувства,
Включая самоцветы, пищу, богатство, зерно и постели!

Усмири вред среди четырех элементов,
Безвременные ветер и огонь или неблагоприятные дожди и воды!
Пусть зерна, растения, урожаи и тому подобное
Полностью созревают, в точности как в золотом веке!

Посредством силы подобных устремлений,
Вдохновленных любящей добротой и состраданием,
Пусть болезни, оружие и голод будут полностью усмирены,
А существа наслаждаются долгой жизнью, добрым здравием, благополучием и счастьем!

В силу сострадания победоносных и их наследников
И безотказной мощи взаимозависимости причин и следствий
Пусть учения Победоносных распространяются и расцветают,
А все существа быстро достигнут непревзойденного пробуждения!

Молитва о мире и стабильности

Джамгон Конгтрул (с дополнениями Гарчена Ринпоче)

Безотказные источники прибежища – Будда, Дхарма и Сангха и гуру, йидамы и дакини,
И в особенности Авалокитешвара, защитник Страны Снегов,
Вместе с Благородной Тарой и Гуру Падмсамбхавой
Молим вас: думайте о нас и о священных клятвах, что вы дали!

Даруйте свое благословение, чтобы наши молитвы устремления полностью исполнились.
Существа этой эпохи упадка думают и действуют извращенными способами
А нарушения в элементах – как внешних, так и внутренних –
Означают, что болезни и поветрия, неведомые в былые времена, в равной степени угрожают людям и животным.

Силы планет, наги, гьялпо, препятствующие духи и демоны-джунгпо
Вызывают увядание, мороз и град, скудные урожаи, войну и конфликты,
Несвоевременные дожди и зловещие предзнаменования для всего мира;
Присутствует страх перед землетрясениями, огнем, врагами и катастрофой в окружающей среде,
И в особенности – внешними захватчиками, которые могут навредить учениям.

Пусть все виды вреда и насилия в этом мире
Будут быстро усмирены и полностью устранены.
Пусть драгоценная высшая бодхичитта
Естественным образом возникнет в умах всех существ – как людей, так и не-людей –
Чтобы они никогда больше не думали и не действовали вредоносно и насильственно.
Пусть умы всех преисполнятся любви друг к другу!

Пусть весь мир наслаждается изобильными видами великолепия, счастья и благополучия,
И пусть учения Будды расцветают и сохраняются!
Силой истины, воплощенной в Трех Корнях, в буддах и их наследниках,
И силой всех источников заслуги в сансаре и нирване
И наших собственных совершенно чистых, благих намерений
Пусть эта наша молитва устремления исполнится!


Молитва о прекращении гендерного насилия

Кхамтрул Ринпоче

ОМ МАМА ХУМ НИ СВАХА
(повторите как можно больше раз)

Силой Богини с Белым Зонтом
Пусть всё гендерное насилие и притеснение женщин по всему миру
Будет усмирено;
Пусть мир и гармония проявятся по всему свету! 

Глобальный экологический кризис: молитва устремления

Его Святейшество Сакья Тричен

Однонаправленно, с истовой верой и преданностью молюсь
Владыке Будде, мастеру Падмакаре, Падмапани,
Досточтимой Таре и другим божествам,
В которых собраны все Три Драгоценных Самоцвета:
Прошу вас с состраданием устремить к нам свое просветленное намерение
Из невидимого простора реальности!

Все эоны времени, что славятся жизненным сроком и заслугами, уничтожаются
Злонамеренными мыслями и поступками и злобным варварством.
Посему не устремите ли с состраданием свое просветленное намерение
К живым существам, которые, лишенные благих возможностей,
Совершают огромное количество ущербных действий, воплощающих пять видов упадка?

Из-за хищной жадности, жаждущей ресурсов мира,
Вырубаются деревья, леса и так далее,
Что вызывает дисбаланс в элементе дождевой воды.
Пусть вы быстро и сострадательно защитите
Живых существ, что впадают в подобные бедственные обстоятельства!

Чтобы поставить на службу бесчисленные различные машины
Безгранично разрываются шахты, и из-за этих действий
Обители духов неба, воды и земли лишаются равновесия.
Посему даруйте свои благословения, чтобы помрачения, связанные с элементами, были смягчены.

Воздух загрязняют клубящиеся облака дыма из бесчисленных фабрик,
И из-за этой первичной причины
Весь мир содрогается от невиданных болезней.
Даруйте свои благословения, чтобы он был защищен от подобных бедственных состояний!

В частности, в силу неутолимых желаний и страстей
Грубое человеческое поведение в прах сокрушает физический мир и населяющие его организмы,
Порождая дисбаланс четырех естественно-возникающих элементов.
Посему даруйте свои благословения, чтобы обыденные совокупности
Были приведены к покою ровно там, где пребывают, без какого-либо вреда!

Яд глобального потепления, вызванного повсеместным и постоянным использованием машин
Вызывает таяние существующих снежных гор,
А океаны, вследствие этого, подводят мир вплотную к концу эона.
Даруйте свои благословения, чтобы мир был защищен от подобных условий!

Более того, существуют неизлечимые кожные заболевания, что возникают
Из-за прорех в естественном покрове озона,
Сдерживающем непереносимое и устрашающее ядовитое излучение солнца.
Даруйте свои благословения, чтобы эти явления были усмирены и осталось лишь их название!

Вкратце, в силу сильного желания и страстей
Этот мир, порожденный обыденными прошлыми действиями,
Начинает быстро обращаться в пустыню.
Даруйте свои благословения, чтобы дурные действия прошлого, что в этом повинны,
Исчезли, где бы ни пребывали!

Хотя все собрание дефектов, что влияют на физический мир и его живые организмы,
Было порождено несозвучными умственными состояниями, что связаны с действиями прошлого,
Образующими все первичные и вторичные негармоничные умственные состояния –
Я все же молюсь, чтобы посредством нерушимой силы истины, Трех Драгоценных Самоцветов,
Все пункты этой молитвы устремления осуществились!

Молитва устремления относительно изменения климата

Тхрангу Ринпоче

Пусть благословения возвышенных источников прибежища:
Будды, его Учений и Общины – Трех Драгоценностей –
И духовных учителей, медитативных божеств и защитников буддийских учений – Трех Корней, –
Полностью усмирят ужасы болезни, голода и войны,
Вместе с хаотическими расстройствами четырех элементов –
Угрожающей и ужасающей опасностью того, что весь мир обратится в огромную пустошь,
Поскольку дисбаланс температуры вызывает таяние и сокращение прочных ледников, массивов снежных гор,
Что влияет на реки и озера, из-за чего девственные леса и прекрасные деревья близятся к смерти!

Пусть расцветают возвышенные дарования удачи и духовного и мирского благополучия,
И пусть все существа с любовью и добротой лелеют друг друга,
Чтобы радость их полностью расцвела!
Пусть все их цели исполнятся в соответствии со святыми учениями!

Устремление о мире

Его Святейшество Кармапа XVII

По всей протяженности драгоценной земли в этом обширном мире
Пусть благо существ проявится подобно отражениям бесконечных лун,
Чье освежающее присутствие приносит устойчивые благополучие и счастье,
Дабы раскрылось прекрасное собрание расцветающих ночью лилий – знаков мира и радости.

Устремления, соответствующие Дхарме

Додрубчен Джигме Тенпей Ньима

Когда я счастлив(а), именно вас славлю и почитаю;
Когда страдаю, именно к вам взываю о помощи;
Вы – мой источник надежды в этой жизни и защита в следующей –
Падмасамбхава, Авалокитешвара,
И мой добрейший коренный учитель.

Хоть вы и принимаете эти различные имена и формы,
В пространстве своей мудрости и своих деяний вы неотличимы,
Так что считая вас не различными, а слитыми воедино –
Молюсь вам: держите меня своим состраданием!
Во все времена и во всех ситуациях вдохновляйте меня своими благословениями!

Теперь, когда мной обретено это человеческое существование с его свободами и преимуществами,
Пусть я осуществлю самые сущностные учения!
Жизнь, подобно зимнему дню, длится самую малость,
Так что пусть посвящу её тому, что наделено смыслом: Дхарме!

Если внезапно столкнусь со смертью,
Пусть учения быстро придут мне на выручку!
Когда выступлю на длинный путь к следующей жизни,
Пусть обильны будут мои припасы Дхармы!

Засеяв семя Дхармы в этой жизни,
Пусть в следующей соберу обильный урожай!
Где бы ни происходило мое рождение, каким бы ни было место назначения,
Пусть пробуждается моя склонность к Дхарме!

Счастье или страдание, хорошее или дурное – неважно, что происходит,
Пусть я всегда вверяюсь Дхарме!
Поскольку таковы безупречные врата к Дхарме,
Пусть сильны будут корни моей веры!

Поскольку таков определенный фундамент Дхармы,
Пусть будет устойчивой моя тренировка в ненасилии!
Поскольку такова жизненная ось Дхармы,
Пусть следую пути, соответствующему тому, каким всё подлинно является!

Поскольку такова чистая квинтэссенция Дхармы
Пусть овладею бодхичиттой в обоих её аспектах!
Поскольку шестислоговая мантра – владыка практик,
Пусть начитываю её и непоколебимо медитирую!

Пусть осуществляю Дхарму подлинно и без препятствий
И нахожу благоприятные условия в изобилии, в точности как желаю!
Принимаю учителей и божеств в свидетели:
Пусть эти мои молитвы устремления к Дхарме
Семенем упадут в плодородную почву, и пусть безошибочно
Осуществятся, никогда не пропадая втуне!

Общие молитвы посвящения заслуг

Силой этой заслуги пусть мы вскоре
Достигнем пробуждения гуру-будды,
Дабы всех живых существ
Суметь освободить от их страданий.

Драгоценный бодхи-ум
Не возникший – пусть взойдет,
Что возник пусть не ослабнет
Но безмерно возрастет.

Силой этой заслуги пусть досточтимая владычица Тара позаботится обо мне и всех живых существах.
Пусть мы узрим лик Будды Амитабхи и переродимся в Сукхавати.
Пусть мы наслаждаемся учениями махаяны.

Дабы я смог(ла) достичь полного всеведения,
Прошу, быстро усмири все препятствия, препоны,
Преграды, эпидемии, болезни и так далее,
Различные причины безвременной смерти,
Дурные сны и знамения, восемь страхов и другие омрачения,
И сделай так, чтобы их больше не существовало.

Посвящение заслуг наделенной смыслом жизни

Лама Сопа Ринпоче

Какие бы действия я ни совершал(а) – ем ли я, иду ли, сижу ли, сплю ли, работаю ли и так далее – и любые переживания в моей жизни: взлеты или падения, счастье или несчастье, здоровье или болезнь, гармония или разлад, успех или неудача, богатство или бедность, хвала или критика – живу я или умираю, или даже если обретаю ужасающее перерождение; живу я долго или нет, – пусть жизнь моя будет полезной для всех существ. Главная цель моей жизни — не в том, чтобы просто обладать богатством, уважением, славой, здоровьем и счастьем. Смысл моей жизни – в том, чтобы приносить благо всем живым существам. Посему пусть отныне любые совершаемые мной действия будут полезны для всех живых существ. Пусть все, что я переживаю в жизни – счастье или страдание – будет посвящено осуществлению в моем уме пути к пробуждению. Пусть всё, что я делаю, говорю или думаю приносит благо всем живым существам и помогает им быстро достичь полного пробуждения.

Строфы посвящения заслуг из текста «Пути бодхисаттвы»

Шантидева

Пусть силой моей заслуги
Существа всех сторон света,
Страдающие умом и телом,
Обретут океан счастья и радости.

Пусть ни одно живое существо не страдает,
Не совершает зла и никогда не болеет.
Пусть никто не боится и не будет принижен
С умом, охваченным унынием.

Пусть слепцы узрят формы,
А глухие услышат звуки.
Пусть те, чьи тела изнурены тяжелым трудом
Воспрянут, обретя передышку.

Пусть нагой получит одежду,
Голодный – пищу,
Мучимый жаждой – воду
И вкусные напитки.

Пусть бедные обретут богатство,
А скорбящие – радость;
Пусть отчаявшиеся обретут надежду,
Постоянное счастье и процветание.

Пусть будут своевременные дожди
И изобильные урожаи;
Пусть все лекарства будут действенны,
А благотворные молитвы приносят плоды.

Пусть те, кто болен и страдает от недугов,
Быстро освободятся от своих болезней.
Пусть ни одна из болезней в мире
Вновь не возникает.

Пусть испуганные обретут бесстрашие,
Пусть скованные освободятся;
Пусть немощные обретут силу,
И пусть люди думают, как помочь друг другу.

Пока существует пространство,
Пока живые живут,
Пускай нерушимо пребуду
Страданий рассеивать тьму.

Молитва о долгой жизни Его  Святейшества Далай-ламы XIV

В чистой земле в кольце снежных гор
Ты источник всего блага с счастьем.
Всемогущий Ченрези Тензин Гьяцо,
Пребывай до исчерпания сансары!


Колофон переводов с тибетского на английский:

«Бодхичитта» пандиты Шакьи Шри и «Молитва о мире и стабильности» – Rigpa Translations
«Молитва, что спасла Сакья от болезни», «Молитва об усмирении ужасов войны» – Шон Прайс (Тензин Джамчен)
«Молитва для рассеивания массового голода» – Гьюрме Авертин
«Устремления, соответствующие Дхарме» – Адам Пирси
«Молитва устремления относительно изменения климата» – Кхенпо Карма Чопел
Строфы Шантидевы – Юлия Жиронкина